2020 翻译理论与实践一(湖北经济学院法商学院) 最新满分章节测试答案
- 【作业】01 A Brief Introduction to Translation Compare the two English versions of 《天净沙· 秋思》
- 【作业】02 Differences Between English and Chinese Differences Between English and Chinese 单元作业
- 01 A Brief Introduction to Translation Quiz of Unit 2
- 02 Differences Between English and Chinese Quiz for Unit 2
- 【作业】03 Translation in Progress (1) Translation in Progress (1) 单元作业
- 【作业】04 Translation in Progress (2) Deciding on the Word Meaning
- 【作业】04 Translation in Progress (2) Looking for Appropriate Expression
- 04 Translation in Progress (2) Quiz for Unit 4
- 【作业】05 Understanding and Expressing Word Meaning (1) 词性和词义搭配
- 【作业】05 Understanding and Expressing Word Meaning (1) 词汇的基本意义、衍生意义、搭配意义
- 【作业】05 Understanding and Expressing Word Meaning (1) 具体词义抽象化和抽象词义具体化
- 【作业】05 Understanding and Expressing Word Meaning (1) 词义的褒贬
- 【作业】06 Understanding and Expressing Word Meaning (2) 转译法作业
- 【作业】06 Understanding and Expressing Word Meaning (2) 增译法和省译法作业
- 06 Understanding and Expressing Word Meaning (2) Quiz for Unit 6
- 【作业】07 Sentence Translation: Word Order Changing or Keeping the Word Order
- 【作业】08 Sentence Translation:Division and Combination Dividing or Combining Sentences
- 【作业】09 Sentence Translation: Passive and Active Voices and Deciding Subjects Translation of Passive
- 【作业】09 Sentence Translation: Passive and Active Voices and Deciding Subjects Deciding Sujects in Ch
- 09 Sentence Translation: Passive and Active Voices and Deciding Subjects Quiz for Unit 9
- 【作业】10 Sentence Translation: Positive and Negative Sentences and Pronouns 正反译法
- 【作业】10 Sentence Translation: Positive and Negative Sentences and Pronouns 英译汉:代词的处理
- 【作业】11 Sentence Translation: The Translation of Attributive Clauses and Adverbial Clauses 定语从句的翻译
- 【作业】11 Sentence Translation: The Translation of Attributive Clauses and Adverbial Clauses 状语从句的翻译
- 11 Sentence Translation: The Translation of Attributive Clauses and Adverbial Clauses Quiz for Unit
- 【作业】12 Cultural Elements in Translation Translation of Idioms
- 12 Cultural Elements in Translation Quiz for Unit 12
本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-02-24到2020-06-30
本篇答案更新状态:已完结
【作业】01 A Brief Introduction to Translation Compare the two English versions of 《天净沙· 秋思》
1、 问题:Compare the two English versions of 《天净沙·秋思》.Please pay attention to the definition of translation we have discussed. Which one do you prefer? Why? 天净沙·秋思枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。 翁显良译本:AutumnCrows hovering over rugged trees wreathed with rotten vine —— the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream, and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down his ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away from home. 施莱普(Schlepp)译本:Tune to “Sand and Sky”–Autumn ThoughtsDry vine, old tree, crows at dusk. Low bridge, stream running, cottages, Ancient road, west wind, lean nag, The sun westering, And one with breaking heart at the sky’s edge.
评分规则: 【 根据学习的翻译定义和翻译标准, 并比较对于《天净沙·秋思》两个译本的优劣,本题用中文和英文回答均可,不少于150字。8-10分: 理论阐述正确,论证充分,有很强的逻辑性与条理性。 5-7分: 理论阐述基本正确,分析基本合理。3-5分: 理论阐述部分有误,分析略显牵强,论证部分细节有疏漏。3分以下:理论阐述大部分有错误,论证无逻辑性。
】
【作业】02 Differences Between English and Chinese Differences Between English and Chinese 单元作业
1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.It’s a wise father that knows his own child.
评分规则: 【 就算是最英明的父亲,也未必了解自己的儿子
】
2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.I have no opinion of that sort of man.
评分规则: 【 我对这类人很反感。
】
3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.He put 5 dollars into my hand, “you have been a great man today.”
评分规则: 【 他把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
】
4、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.I was the youngest son, and the youngest but two.
评分规则: 【 我是最小的儿子,但我还有两个妹妹。
】
5、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.The picture flattered her。
评分规则: 【 她比较上照。
】
6、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.He is a walking skeleton.
评分规则: 【 他很瘦。
】
7、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.You don’t begin to understand what they mean.
评分规则: 【 你根本不知道他们在干嘛。
】
8、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.They didn’t praise him slightly.
评分规则: 【 他们大大地表扬了他。
】
9、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.You really flatter me.
评分规则: 【 你让我受宠若惊。
】
10、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the meaning of the sentence.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
评分规则: 【 从传统上看,意大利总统有名无权。
】
01 A Brief Introduction to Translation Quiz of Unit 2
1、 问题:English is an analytic language whereas Chinese is a synthetic language.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【解析:English is a synthetic language whereas Chinese is an analytic language.
英语是综合语,汉语是分析语。前者多运用曲折变化(时态、语态、数、格等)表示复杂的语法关系,而后者多借助辅助词来表示语法关系。】
2、 问题:English features hypotaxis whereas Chinese features parataxis.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【解析:英语重形合(句子长而复杂,句中各成分重要性不一),汉语重意合(多短句、简单句,运用并列连词而非从属连词)。】
3、 问题:English is like a bamboo whose stems build upon one another, whereas Chinese is like a tree whose branches are all intertwined.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【解析:English is like a tree whose branches are all intertwined, whereas Chinese is like a bamboo whose stems build upon one another.
英语的句子结构就像是枝杈旁生的大树,而汉语的句子结构就像是一节节向上攀升的竹子。】
4、 问题:English is more dynamic than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【解析:English is more static than Chinese.】
5、 问题:Chinese tends to use more verbs than English.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【解析:Chinese is more dynamic than English, so it tends to use more verbs.汉语更加动态。英语名词性结构更多。】
6、 问题:Chinese tends to use non-animate subjects.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【解析:English tends to use non-animate subjects, while Chinese tends to use human beings as the subject of a sentence.
中文喜欢使用“人”作为主语(有灵),英语喜欢使用“物”作为主语(无灵)。】
7、 问题:English tends to use more passive voice than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【解析:This feature is actually closely related to the use of impersonal subject of English sentences.英语更喜欢使用物品作为主语,相应的被动形式也更多。】
8、 问题:Generally speaking, English has long and complicated sentences while Chinese has short and simple ones.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【解析:This is related to the fact that English features hypotaxis whereas Chinese features parataxis, which results in the syntactic difference between English and Chinese.正因为英语注重形合和汉语注重意合,英语和汉语的句型有很大差异。英语的句型更长更复杂一些。】
9、 问题:According to Nida, translation means the equivalence in meaning between source language and receptor language.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【According to Nida, translation includes the equaivalence both in meaning and in style.奈达认为,翻译的对等不但是涵义上的对等,也是文体上的对等。】
10、 问题:The first stage of translation in the history of China is the translation of Western literary works.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【The first stage of translation in the history of China is the translation of Buddhist scriptures, followed by the translation of Bible and western works of natural sciences (the second stage), and the translation of western humanities.中国历史上翻译高潮有四次。最初是汉唐时期的佛经翻译,第二阶段是明清时期的西方科技翻译,第三阶段是清末民国时期的西方人文思想的翻译。第四阶段是改革开放之后翻译事业的全面繁荣。】
02 Differences Between English and Chinese Quiz for Unit 2
1、 问题:English is an analytic language whereas Chinese is a synthetic language.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English is a synthetic language whereas Chinese is an analytic language.
英语是综合语,汉语是分析语。前者多运用曲折变化(时态、语态、数、格等)表示复杂的语法关系,而后者多借助辅助词来表示语法关系。】
2、 问题:English features hypotaxis whereas Chinese features parataxis.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【英语重形合(句子长而复杂,句中各成分重要性不一),汉语重意合(多短句、简单句,运用并列连词而非从属连词)。】
3、 问题:English is like a bamboo whose stems build upon one another, whereas Chinese is like a tree whose branches are all intertwined.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English is like a tree whose branches are all intertwined, whereas Chinese is like a bamboo whose stems build upon one another.
英语的句子结构就像是枝杈旁生的大树,而汉语的句子结构就像是一节节向上攀升的竹子。】
4、 问题:English is more dynamic than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English is more static than Chinese.】
5、 问题:Chinese tends to use more verbs than English.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【Chinese is more dynamic than English, so it tends to use more verbs.汉语更加动态。英语名词性结构更多。】
6、 问题:Chinese tends to use non-animate subjects.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English tends to use non-animate subjects, while Chinese tends to use human beings as the subject of a sentence.
中文喜欢使用“人”作为主语(有灵),英语喜欢使用“物”作为主语(无灵)。】
7、 问题:English tends to use more passive voice than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【This feature is actually closely related to the use of impersonal subject of English sentences.英语更喜欢使用“无灵”作为主语,相应的被动形式也更多。】
8、 问题:Generally speaking, English has long and complicated sentences while Chinese has short and simple ones.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【This is related to the fact that English features hypotaxis whereas Chinese features parataxis, which results in the syntactic difference between English and Chinese.正因为英语注重形合和汉语注重意合,英语和汉语的句型有很大差异。英语的句型更长更复杂一些。】
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦