2020 商务英语笔译(福建农林大学金山学院) 最新满分章节测试答案

2024年10月3日 分类:免费网课答案 作者:网课帮手

本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-03-16到2020-07-10
本篇答案更新状态:已完结

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Deciding on the Word Meaning

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.In the negative, right and left, and black and white are reversed.
评分规则: 【 The translation of the word "right" is correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:  在底片上,右和左,黑和白是相反的。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.She tried to right her husband from the charge of bribery.
评分规则: 【 The translation of the word "right" should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:她试图为被控受贿的丈夫辨白。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the words in red.The most unrealistic thing about romantic fiction is that the heroine always marries Mr. Right.
评分规则: 【 The translation of "Mr. Right" should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:浪漫小说最不现实的一点就是,女主人公总是嫁给如意郎君。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Pay attention to the words in red.习近平主席高度评价拉贝先生,认为他“对生命有大爱、对和平有追求”。
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:Xi Jinping, President of the People’s Republic of China, spoke highly of Mr. Rabe, saying that he “demonstrated great compassion for life and love of peace”.

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Looking for Appropriate Expression

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.We had barely sat down before we heard guns firing outside.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我们刚坐下,就听见外面的枪声。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.The boy fell down from the ladder before he knew it.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:那个男孩还没反应过来,就从梯子上摔了下来。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.I’ll do it now before I forget.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我现在就做,免得忘了。

4、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.We will die before we give in.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我们宁死不屈。

【作业】Week 8 Sentence Translation: Word Order, Division, and Combination (2) Dividing a Sentence

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Divide the sentence if necessary.It is customary for the Porters to send a postcard to say when they will be arriving.
评分规则: 【 The technique of dividing a sentence is used appropriately in the translation.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:波特夫妇习惯寄一张明信片来,说明他们什么时候到。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Divide the sentence if necessary.She eventually escaped her poverty and moved to New York City, where she became a successful gossip columnist.
评分规则: 【 The technique of dividing a sentence is used appropriately in the translation.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:终于,她摆脱了贫困,搬到了纽约市。在那里,她成为一名成功的漫谈专栏作家。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Divide the sentence if necessary.It once belonged to a Protestant landlord who sold up and moved away after a childless marriage.
评分规则: 【 The technique of dividing a sentence is used appropriately in the translation.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:这里曾经属于一个新教徒。那个人婚后没有孩子,离婚后就变卖了所有家产,搬走了。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Divide the sentence if necessary.明永乐帝1412年敕建琉璃塔,耗时17年。[提示:“琉璃塔”译为“The Glazed Pagoda of the Grand Baoen Temple”]
评分规则: 【 The technique of dividing a sentence is used appropriately in the translation.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:The Glazed Pagoda of the Grand Baoen Temple was built by order of Emperor Chengzu of the Ming Dynasty. The construction lasted 17 years.

【作业】Week 8 Sentence Translation: Word Order, Division, and Combination (2) Combining Sentences

1、 问题:Please translate the following English sentences into Chinese. Combine the sentences if necessary.This is a land of beauty beyond comprehension. It is also a land of immense solitude and danger.

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦
请输入手机号或商家订单号
打不开请联系客服QQ 2356025045 商家订单号在哪里?点此了解

商家订单号查看步骤

打开支付宝
方法一:我的 > 账单 > 账单详情 > 更多>复制商家订单号
方法二:我的 > 账单 >搜索关键字【网课小帮手】
> 账单详情 > 更多>复制商家订单号
方法三:联系客服QQ 2356025045
微信支付
我 > 支付 > 钱包 > 账单 > 账单详情

继续阅读