文章目录[隐藏]

本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-02-11到2020-06-28
本篇答案更新状态:已完结

【作业】第一讲 翻译概述 第1次作业

1、 问题:1: 和平是促进发展的前提条件,发展则是维护和平的重要基础。2: 认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。 3:通常把茶分为绿茶、红茶、花茶三类,味道各有不同。4.中国古代圣贤说过,不管是什么国家、什么民族,只要讲求礼义,用忠诚信实的态度对待,没有处不好的。5.他们正在谈论在公园里看到的人和物。
评分规则: 【 翻译的评分标准为:8-10 分 翻译语言流畅,清晰,完全表达了原句的意思,偶尔有2-5处小错误。6-8分 翻译语言流畅,清晰,基本表达了原句的意思,有1处严重的错误,或3-4处的明显的语法错误。4-6分 翻译语言不够通顺,用词不够准确,勉强表达了原句的意思,仅3个左右的句中基本正确。2-4分 译文基本不通,病句多,拼写错误多,基本没有完整的表达原句的意思,仅有1-2句正确。1-2分 内容表达不完整,所有句子都有错误。0分 未作答或只有几个孤立的词语或翻译的与原句无关。

【作业】第一讲 翻译概述 第一次随堂问题

1、 问题:questions for learning test.1.What is the ideal processing unit in translation? why?2.What is the free translation and why is it necessary in translation?3.Explain the concepts of translatability and untranslatability with reason analysis and embodiment analysis.4.Introduce the different types of translation syndrome with example.
评分规则: 【 完全正确 100%;部分正确 50%-90%;基本不正确 0-50%

【作业】第二讲 汉英翻译基础知识 第2次作业

1、 问题:Answer the question in English based on the 2.1 and 2.2.what are the differences between Chinese language and English language in grammatical features ?
评分规则: 【 翻译的评分标准为: 8-10 分 翻译语言流畅,清晰,完全表达了原句的意思,偶尔有2-5处小错误。6-8分 翻译语言流畅,清晰,基本表达了原句的意思,有1处严重的错误,或3-4处的明显的语法错误。4-6分 翻译语言不够通顺,用词不够准确,勉强表达了原句的意思,仅3个左右的句中基本正确。2-4分 译文基本不通,病句多,拼写错误多,基本没有完整的表达原句的意思,仅有1-2句正确。1-2分 内容表达不完整,所有句子都有错误。0分 未作答或只有几个孤立的词语或翻译的与原句无关。

第二讲 汉英翻译基础知识 2.5 和2.6节 随堂测验

1、 问题:按照句子成分划分,2.5和2.6节一共向我们介绍了几种句子结构?
选项:
A:2
B:3
C:4
D:5
答案: 【5

2、 问题:根据句子的作用,2.5和2.6节共向我们介绍了几种句子种类?
选项:
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 【4

3、 问题:根据2.5和2.6节,以句子的复杂程度来划分,句子可以分为哪3类?
选项:
A:简单句
B:并列句
C:复合句
D:复杂句
答案: 【简单句;
并列句;
复合句

4、 问题:根据2.5节。系动词包括
选项:
A:be动词
B:表示主语状态转换的动词
C:一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep)
D:表示主语保持某种状态的动词
答案: 【be动词;
表示主语状态转换的动词;
一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep);
表示主语保持某种状态的动词

5、 问题:3.5节介绍英语的第一种和第三种句子结构(按成分组成)时,视频中使用了“主语+不及物动词+状语”和“主语+谓语+宾语”的划分。你觉得这种划分哦正确吗?
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

6、 问题:复合宾语就是指两个或两个以上的名词结合在一起,共同做及物性谓语动词的宾语。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【复合宾语指的是一个宾语后加补语成分。

7、 问题:请翻译:情人眼里出西施
答案: 【Beauty is in the eye of the beholder.
分析:【beholder 可替换为gazer或lover.

8、 问题:请翻译:stay hungry,stay foolish。
答案: 【求知若饥,虚心若愚。
分析:【一般语境下这么翻译没有问题。但如果是特定的人在特定的场合下说这句话,或许这不是最准确的翻译。请参考两个网页:https://zhuanlan.zhihu.com/p/23431074;https://www.douban.com/note/490921670/;

第二讲 汉英翻译基础知识 2.5和2.6节随堂测验(周一下午班)

1、 问题:按照句子成分划分,2.5和2.6节一共向我们介绍了几种句子结构?
选项:
A:2
B:3
C:4
D:5
答案: 【5

2、 问题:根据句子的作用,2.5和2.6节共向我们介绍了几种句子种类?
选项:
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 【4

3、 问题:根据2.5和2.6节,以句子的复杂程度来划分,句子可以分为哪3类?
选项:
A:简单句
B:并列句
C:复合句
D:复杂句
答案: 【简单句;
并列句;
复合句

4、 问题:根据2.5节。系动词包括
选项:
A:be动词
B:表示主语状态转换的动词
C:一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep)
D:表示主语保持某种状态的动词
答案: 【be动词;
表示主语状态转换的动词;
一些固定的系表组合(多数也是表示一种状态的转换,如go hungry, fall asleep);
表示主语保持某种状态的动词

5、 问题:3.5节介绍英语的第一种和第三种句子结构(按成分组成)时,视频中使用了“主语+不及物动词+状语”和“主语+谓语+宾语”的划分。你觉得这种划分哦正确吗?
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

6、 问题:复合宾语就是指两个或两个以上的名词结合在一起,共同做及物性谓语动词的宾语。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

7、 问题:请翻译:情人眼里出西施
答案: 【Beauty is in the eye of the beholder.
分析:【beholder 可替换为gazer或lover.

8、 问题:请翻译:stay hungry,stay foolish。
答案: 【求知若饥,虚心若愚。
分析:【一般语境下这么翻译没有问题。但如果是特定的人在特定的场合下说这句话,或许这不是最准确的翻译。请参考两个网页:http://zhuanlan.zhihu.com/p/23431074;http://www.douban.com/note/490921670/;

第二讲 汉英翻译基础知识 2.7和2.8节随堂测试(周三上午5-6节和周四上午1-2节)

1、 问题:2.8节从几个方面对英语和汉语的句式进行了对比?
选项:
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 【3

2、 问题:2.7节主要向我们介绍了哪几种常见的汉语句式?
选项:
A:主题句
B:流水句
C:连动句
D:意合句
答案: 【主题句;
流水句;
连动句;
意合句

3、 问题:2.7节中介绍流水句时,举了一个关于红楼梦的例子。这个例子的英译完全正确。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【responding 使用存疑。改成responded,同时把hurried 改成hurrying 可能更好。

4、 问题:“天空万里无云”的正确译法是
答案: 【(以下答案任选其一都对)There is no cloud in the sky.;
It’s cloudless.;
the cloudless sky.

第二讲 汉英翻译基础知识 2.7和2.8节随堂测试(3月16号-周一下午5-6节和7-节)

1、 问题:2.8节从几个方面对英语和汉语的句式进行了对比?
选项:
A:1
B:2
C:3
D:4
答案: 【3

2、 问题:2.7节主要向我们介绍了哪几种常见的汉语句式?
选项:
A:主题句
B:流水句

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注