2021 翻译与实践(二)(三江学院) 最新满分章节测试答案
- 【作业】第一周 旅游翻译:导游词的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第一周 旅游翻译:导游词的翻译 翻译练习(三)
- 【作业】第一周 旅游翻译:导游词的翻译 翻译练习(一)
- 第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 旅游翻译单元测验
- 【作业】第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 翻译练习(三)
- 第一周 旅游翻译:导游词的翻译 导游词的翻译(单元测验)
- 【作业】第三周 商务翻译:企业外宣资料的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第三周 商务翻译:企业外宣资料的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第四周 商务翻译:产品说明书的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第四周 商务翻译:产品说明书的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第五周 商务翻译:商务信函的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第五周 商务翻译:商务信函的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第六周 新闻翻译:标题和导语的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第六周 新闻翻译:标题和导语的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第七周 新闻翻译:新闻文本的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第七周 新闻翻译:新闻文本的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第八周 政治文本翻译:国家制度、政策的翻译 翻译练习(三)
- 【作业】第八周 政治文本翻译:国家制度、政策的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第八周 政治文本翻译:国家制度、政策的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第九周 政治文本翻译:政治声明的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第九周 政治文本翻译:政治声明的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第十周 科技翻译:自然科学文本的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第十周 科技翻译:自然科学文本的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第十一周 科技翻译:论文摘要的翻译 翻译练习(二)
- 【作业】第十一周 科技翻译:论文摘要的翻译 翻译练习(一)
- 【作业】第十二周 申请书翻译:个人简历的翻译 翻译练习:个人简历的翻译
- 【作业】第十三周 申请书翻译:求职申请的翻译 翻译练习:求职申请的翻译
- 【作业】第十四周 申请书翻译:留学申请的翻译 翻译练习:留学申请的翻译
本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2021-02-20到2021-08-31
本篇答案更新状态:已完结
【作业】第一周 旅游翻译:导游词的翻译 翻译练习(二)
1、 问题:Suntan tours offers a variety of special discounts depending on your travel plans. We have golf packages, as well as guided whaleboat tours, and fishing charters. There will be a short information session at 1pm in the lobby of the hotel tomorrow where you can learn all about these offers. We recommend that you do not purchase packages from street vendors as they are not always 100 percent reliable. They also may charge you more than what they say. Please take my advice and allow Suntan tours to book all of your day trips and activities while you are here.
评分规则: 【 译文表达准确流畅,地道可读。
】
【作业】第一周 旅游翻译:导游词的翻译 翻译练习(三)
1、 问题:早在殷商时期,我们华夏祖先便早已确立了东、西、南、北、中五个方位。太阳初升的东方代表了冬去春来、万物繁衍昌盛的景象。位于中国东部的泰山一直被视为吉祥之地。古代帝王择泰山登临,供以祭品,祭祀天地,为国家繁荣祥和而祈祷。
评分规则: 【 译文表达准确流畅,地道可读。
】
【作业】第一周 旅游翻译:导游词的翻译 翻译练习(一)
1、 问题:Ramses Ⅱ built this Ancient Egyptian Obelisk as the primary entrance to his temple at Luxor in Thebes. The obelisk describes his achievements. It stands 82 feet tall and weighs about 250 tons. The top was capped with a pyramidion which flashed in the sun. Obelisks were considered idols of jealousy in the Bible and were cursed by God. This ancient Egyptian Obelisk confirms the Bible and is important in the study of Biblical Archaeology.
评分规则: 【 译文表达准确流畅,地道可读。
】
第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 旅游翻译单元测验
1、 问题:Out of all of America’s symbols, none has proved more enduring or evocative than the Statue of Liberty. This 46-meter-tall bronze statue, torch in hand, clutching a stone tablet and looking over America’s largest city, has acted as a figurehead for the American Dream for well over a hundred years, and each year tens of thousands of tourists are attracted to the small island that the statue calls home.
答案: 【在美国所有标志性建筑中,自由女神像凝聚着美国梦的精神,意义最为深远绵长。一百多年来,这座高达46米的青铜雕像,右手高举火炬,左手持《独立宣言》,矗立在自由岛上,俯瞰着纽约市,吸引成千上万的游客慕名而来。】
【作业】第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 翻译练习(二)
1、 问题:翻译练习(二) For decades the kingdom of Bhutan has nurtured its image as the world’s last Shangri-La. Nestled in the Himalayas, it is a jewel of environmental preservation. Its pristine forests, sparkling, icy peaks and rare flora and fauna have caused the World Wildlife Fund to dub Bhutan “one of the ecological wonders of the world”.
评分规则: 【 译文表达准确流畅,地道可读。
】
【作业】第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 翻译练习(一)
1、 问题:翻译练习(一) 巫峡两岸, 群山相拥, 云遮雾绕, 奇峰异岭隐没其间, 宛如仙境。景色最妙处要数巫山十二峰, 而尤以神女峰独具神韵。巡游于此恍若漫步于大自然的艺术画廊, 美不胜收。
评分规则: 【 译文表达准确流畅,地道可读。
】
【作业】第二周 旅游翻译:景点介绍的翻译 翻译练习(三)
1、 问题:翻译练习(三)A fascinating city between sea and sky, like Venus rising from the waves, Venice welcomes tourists from the five continents drawn to her by the charm of her water and pellucid light, free from all dust and cooled by the sea breeze. She also offers the intellectual pleasures to be derived from her masterpieces which mark the meeting of East and West.
评分规则: 【 译文表达准确流畅,地道可读。
】
第一周 旅游翻译:导游词的翻译 导游词的翻译(单元测验)
1、 问题:翻译下文:Castles of this time period are very large and complex, with many parts to them, and are usually occupied by the lords and ladies, important guests and their families, servants and workers, and prisoners of the town. During your tour, I will include brief information on six basic parts of the castle, the hall, the kitchen, the living quarters, the chapel, the garrison, and the hearth.
答案: 【这个时期的城堡面积大,结构复杂,有多个部分组成,里面通常住着贵族、尊贵的客人及其家人、仆役,还有城里的囚犯。在您游览期间,我将简要地介绍这座城堡的六个基本组成部分,包括大厅、厨房、生活区、礼拜堂、卫戍区、壁炉。】
【作业】第三周 商务翻译:企业外宣资料的翻译 翻译练习(二)
1、 问题:翻译练习(二) Black & DeckerBlack & Decker is a global marketer and manufacturer of quality power tools, hardware, household appliances, plumbing and building products used in and around homes and for commercial applications after 90 years efforts. Our products and services are marketed in more than 100 countries, and we have manufacturing operations in eleven countries, including three in China. Throughout our businesses, we have established a reputation for product innovation, quality, design and value. Our strong brand names and new product development capabilities enjoy worldwide recognition. Our distribution is unsurpassed in our industries and our globally recognized brands include Black & Decker, Dewalt, Kwikset, Delta, Porter Cable and Price Pfister, among others.
评分规则: 【 译文表达忠实流畅,地道可读。
】
【作业】第三周 商务翻译:企业外宣资料的翻译 翻译练习(一)
1、 问题:翻译练习(一) 上海自行车三厂上海自行车三厂,生产驰名中外的凤凰牌自行车。年产335万辆,年出口122.万辆,畅销全国和世界上80多个国家和地区。凤凰牌自行车有16、20、24、26、27、28英寸六大系列,分为普通、轻便、运动、赛车、特种车等类型140余种花色品种。凤凰牌自行车七次荣获全国第一,PA18型和26英寸系列荣获国家银质奖。凤凰牌自行车是中国自行车行业中唯一荣获国际明星奖的产品。上海自行车三厂也是国内自行车行列中第一个国家级企业。凤凰将更好地为您服务。
评分规则: 【 译文表达忠实流畅,地道可读。
】
【作业】第四周 商务翻译:产品说明书的翻译 翻译练习(一)
1、 问题:翻译练习(一) 虎标万金油说明书虎标万金油的药方是起源于古代中国宫廷的草药秘方,之后由胡文虎及胡文豹的父亲传授给兄弟两人。文虎凭他精明的市场策略,把虎标万金油开拓为家喻户晓的良药。近百年来,虎标万金油的显著疗效,已为超过75个国家的广大民众所确认。虎标万金油是依照特别配方和精选的原料精心配制,它符合严格的制药及质量标准。主治:能有效地解除头痛、鼻塞、瘙痒、筋肉疼痛、劳损扭伤、肚痛、肠胃气胀及蚊虫可咬所引起之不适。注意:只限外用,并远离儿童。两岁以下儿童、怀孕及授乳的妇女,用前宜遵医嘱,切勿涂搓于眼部、黏膜及伤口。对外用药物有敏感者,需先涂抹微量于局部患处,如皮肤出现刺激现象,即刻停用就医。红色虎标万金油可能会污染衣物。用法:将本品接在患处。储藏:密闭,置阴凉处。
评分规则: 【 译文语言表达准确简洁流畅,符合产品说明书翻译的要求。
】
【作业】第四周 商务翻译:产品说明书的翻译 翻译练习(二)
1、 问题:翻译练习(二) Replacement Procedure Turn the power off by pressing 2ndF OFF.Remove the 4 screws of the back and remove the back cover.Remove the used batteries.Install two new batteries.Replace the back cover and screw.Press the RESET switch located on the back of the calculator.Make sure that the display appears as shown below and then press ON/C. If the display does not appear as shown, remove the batteries, reinstall them and check the display once again.
评分规则: 【 译文表达准确简洁流畅,符合产品说明书翻译的要求。
】
【作业】第五周 商务翻译:商务信函的翻译 翻译练习(一)
1、 问题:翻译练习(一) 22 May 2020Dear Sirs,Thank you for your letter of the 20th of this month. We shall be glad to enter into business relations with your company.In compliance with request, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue and price list covering our export range.Payment should be made by irrevocable and confirmed letter of credit.Should you wish to place an order, please Email or fax us.Yours sincerely,Tony SmithChief Seller
评分规则: 【 译文表达准确流畅,符合商务信函翻译的要求。
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦