2020 英汉互译(陕西理工大学) 最新满分章节测试答案
本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2020-02-22到2020-06-30
本篇答案更新状态:已完结
【作业】Unit 1 A General Introduction to Translation 翻译概述 Translate the following sentences
1、 问题:跑得了和尚, 跑不了庙。
评分规则: 【 无语法错误
无拼写错误
准确传达原文意义
译文符合译入语特征,表达地道
】
2、 问题:人穷志短。
评分规则: 【 无语法错误
无拼写错误
准确传达原文意义
译文符合译入语特征,表达地道
】
3、 问题:这个问题必须马上解决。
评分规则: 【 无语法错误
无拼写错误
准确传达原文意义
译文符合译入语特征,表达地道
】
4、 问题:You are wanted on the phone.
评分规则: 【 无语言错误
表达流畅地道
准确传达原文意义
译文贴近原文风格
】
5、 问题:It is generally considered not advisable to act that way.
评分规则: 【 无语言错误
表达流畅地道
准确传达原文意义
译文贴近原文风格
】
Unit 1 A General Introduction to Translation 翻译概述 Quiz 1
1、 问题:English is an analytic language whereas Chinese is a synthetic language.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English is a synthetic language whereas Chinese is an analytic language.
英语是综合语,汉语是分析语。前者多运用曲折变化(时态、语态、数、格等)表示复杂的语法关系,而后者多借助辅助词来表示语法关系。】
2、 问题:English features hypotaxis whereas Chinese
features parataxis.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【英语重形合(句子长而复杂,句中各成分重要性不一),汉语重意合(多短句、简单句,运用并列连词而非从属连词)。】
3、 问题:English is like a bamboo whose stems build upon one another, whereas Chinese is like a tree whose branches are all intertwined.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English is like a tree whose branches are all intertwined, whereas Chinese is like a bamboo whose stems build upon one another.
英语的句子结构就像是枝杈旁生的大树,而汉语的句子结构就像是一节节向上攀升的竹子。】
4、 问题:English is more dynamic than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English is more static than Chinese.】
5、 问题:Chinese tends to use more verbs than English.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
分析:【Chinese is more dynamic than English, so it tends to use more verbs.】
6、 问题:Chinese tends to use non-animate subjects.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误】
分析:【English tends to use non-animate subjects, while Chinese tends to use human beings as the subject of a sentence.】
7、 问题: English tends to use more passive voice than Chinese.
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确】
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦