2021 英汉翻译(西安翻译学院)1465481442 最新满分章节测试答案

2025年3月13日 分类:免费网课答案 作者:网课帮手
文章目录[隐藏]

本答案对应课程为:点我自动跳转查看
本课程起止时间为:2021-09-01到2022-01-21
本篇答案更新状态:已完结

Week 1 A Brief Introduction to Translation Quiz for A Brief Introduction to Translation

1、 问题:It is the last alternative I will choose. 下面译文正确的是()。
选项:
A:这是最后一个我会选的选项。        
B:这是最后一个我会选的替代选项。
C:我不会选择这个。
D:这是我上一次的选择。
答案: 【我不会选择这个。

2、 问题:Electronic computer, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man. 下面译文正确的是()。
选项:
A:有很多优点的电子计算机不能创造,也不能取代人。
B:电子计算机虽然有很多优点,却不能进行创造性工作,代替不了人。
C:电子计算机有很多优点,不能进行创造性工作,代替不了人。
D:电子计算机即便优点很多,也代替不了人,因为不能创造性工作。
答案: 【电子计算机虽然有很多优点,却不能进行创造性工作,代替不了人。;
电子计算机即便优点很多,也代替不了人,因为不能创造性工作。

3、 问题:原文:I am then never less alone than when alone.译文:我外出旅行时绝不比孤单时更少孤独。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【我外出旅行时和一人在家时同样的寂寞。

4、 问题:原文:Nobody will be wiser.译文:谁也不会更为聪明。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【谁也不懂得。

5、 问题:原文:The OED is the final court of appeal in all matters concerning English Words.译文:《牛津字典》时有关英文一切问题的最高权威。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

6、 问题:原文:Truth lies at the bottom of the decanter.译文:真相可以从玻璃酒瓶底下看出来。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【酒后吐真言。

7、 问题:原文:Don’t tell him home truths.译文:不要告诉他家里的真相。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误
分析:【不要对他讲逆耳的事实。

8、 问题:翻译按照具体的处理方式,可分为全译、摘译和         。
答案: 【编译

9、 问题:钱钟书提出了“           ”翻译标准。
答案: 【化境说

10、 问题:严复提出的“信、达、雅”三字标准,对应的英文表达分别为:faithfulness,                , and elegance.
答案: 【expressiveness

【作业】Week 1 A Brief Introduction to Translation A Brief Introduction to Translation

1、 问题:Tencent Video and iQiyi, China’s most popular video streaming platforms, removed all films and TV series starring Zhao. Movie information sites stripped Zhao’s name from films that credit her as a director or producer.
评分规则: 【 腾讯视频和爱奇艺(中国最流行的视频流量媒体平台)都下架了赵薇主演的所有电影和电视剧。(3分)电影信息网站将赵薇从她导演或制作的电影中除名。(2分)评分标准:大意准确即可,注意画线地方关键词的翻译。

2、 问题:Since the government revealed that the five-year plan would call for older Chinese to work longer, social media have reverberated with debate about the idea.
评分规则: 【 政府透露五年计划将要求延长老年人的工作年限,此后,社交媒体上就充斥着关于这一想法的辩论。评分标准:译文大意一致即可,注意画线部分的翻译。

Week 2 Translation in Progress (1) Quiz for Translation in Process

1、 问题:“龙”是中国等东亚区域古代神话中的神异动物,常用来象征祥瑞。而英文中的dragon为无恶不作的邪恶动物。为了传播中国文化,“龙”应翻译为()
选项:
A:dragon
B:Chinese dragon
C:long
D:loong
答案: 【Chinese dragon

2、 问题:中国人在受到别人夸奖时,常用“哪里哪里”回答对方。考虑到中西不同的文化因素,“哪里哪里”应翻译为()
选项:
A:Thank you.
B:Where, where?
C:No, I am not.
D:Really?
答案: 【Thank you.

3、 问题:Even the pine logs which burned all day in the fireplace couldn’t keep my little house warm and dry. 下面译文正确的是()
选项:
A:火炉里成天烧着松柴,还不能使我的小屋子暖和干燥。
B:火炉里成天烧着松柴,还不能使我的小屋子温暖和干爽。
C:炉子里成天烧着松柴,可我的小屋子还是又冷又潮。
D:即使壁炉里整天烧着松柴,我的小屋子也暖和干爽不起来。
答案: 【火炉里成天烧着松柴,还不能使我的小屋子暖和干燥。;
火炉里成天烧着松柴,还不能使我的小屋子温暖和干爽。;
炉子里成天烧着松柴,可我的小屋子还是又冷又潮。;
即使壁炉里整天烧着松柴,我的小屋子也暖和干爽不起来。

4、 问题:In secret we met; In silence I grieve.下面译文正确的是()
选项:
A:我们曾暗中相会;今我独自伤悲。
B:我们暗中相会,我暗自悲伤。
C:当年你我偷偷幽会,如今留我独自伤悲。
D:密密地,当时我俩约会;默默地,如今我独自伤悲。
答案: 【我们曾暗中相会;今我独自伤悲。;
当年你我偷偷幽会,如今留我独自伤悲。;
密密地,当时我俩约会;默默地,如今我独自伤悲。

5、 问题:“信达雅”的翻译标准是鲁迅提出来的。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

6、 问题:将“ armed to teeth”译为“全副武装”或者“武装到牙齿”都正确。
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

7、 问题:“She spoke with a touch of vinegar”可译为“ 她说话带着一点醋意。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

8、 问题:“There are friends and friends.” 可译为“ 我们的朋友遍天下。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【错误

9、 问题:"Theirs is another case of January and May."可译为“ 他们的情况又是一个老夫少妻的例子。”
选项:
A:正确
B:错误
答案: 【正确

【作业】Week 2 Translation in Progress (1) Translation in Process (1)

1、 问题:Please translate the following sentence into Chinese. The acquisition of this technology places a great burden on the foreign currency resources of the underdeveloped countries, although as we shall see later on this may be lessoned by various forms of aid.
评分规则: 【 获得这种技术给不发达国家外汇资源带来沉重的负担,(1分)虽然,正如我们稍后会了解的那样,(1分)这种负担可以通过多种形式的援助得以缓解。(1分)

2、 问题:Please translate the following sentences into Chinese.  Add love to a house and you have a home. Add righteousness to a city and you have a community. Add truth to a pile of red brick and you have a school. Add religion to the humblest of edifices and you have a sanctuary. Add justice to the far-flung round of human endeavor and you have civilization.
评分规则: 【 一所房子加上爱心就成为一个家。(1分)一个城市加上正义就成为一个社区。(1分)一堆红砖加上真理就成为一所学校。(1分)最简陋的建筑,只要有宗教,就成为一所圣殿。(2分)长期的人生努力奋斗加上公正,就形成了文明、教养。(2分)

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Deciding on the Word Meaning

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the words in red.I thought his mother had died, but fortunately I met someone who had actually seen her that morning in the hospital and he set me right before I sent off my letter of sympathy.
评分规则: 【 The translation of the word "right" is correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:  在底片上,右和左,黑和白是相反的。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.She tried to right her husband from the charge of bribery.
评分规则: 【 The translation of the word "right" should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:她试图为被控受贿的丈夫辨白。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the words in red.The most unrealistic thing about romantic fiction is that the heroine always marries Mr. Right.
评分规则: 【 The translation of "Mr. Right" should be correct.The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:浪漫小说最不现实的一点就是,女主人公总是嫁给如意郎君。

4、 问题:Please translate the following Chinese sentence into English. Pay attention to the words in red.习近平主席高度评价拉贝先生,认为他“对生命有大爱、对和平有追求”。
评分规则: 【 The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:Xi Jinping, President of the People’s Republic of China, spoke highly of Mr. Rabe, saying that he “demonstrated great compassion for life and love of peace”.

【作业】Week 3 Translation in Progress (2) Looking for Appropriate Expression

1、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.We had barely sat down before we heard guns firing outside.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我们刚坐下,就听见外面的枪声。

2、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.The boy fell down from the ladder before he knew it.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:那个男孩还没反应过来,就从梯子上摔了下来。

3、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.I’ll do it now before I forget.
评分规则: 【 The word "before" is understood correctly. The translation shows correct understanding of the source language text as a whole.The translation reads fluently.The translation has no grammar, spelling, and punctuation mistakes.The following translation is for your reference:我现在就做,免得忘了。

4、 问题:Please translate the following English sentence into Chinese. Pay attention to the word in red.We will die before we give in.

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦
请输入手机号或商家订单号
打不开请联系客服QQ 2356025045 商家订单号在哪里?点此了解

商家订单号查看步骤

打开支付宝
方法一:我的 > 账单 > 账单详情 > 更多>复制商家订单号
方法二:我的 > 账单 >搜索关键字【网课小帮手】
> 账单详情 > 更多>复制商家订单号
方法三:联系客服QQ 2356025045
微信支付
我 > 支付 > 钱包 > 账单 > 账单详情

继续阅读