第一章 单元测试

1、 问题:通过学习中医英语翻译这门课程我们能学到什么( )。
选项:
A:中医翻译的基本理论、基本原则和基本方法
B:中医概念的基本表达
C:中医核心术语和句子的翻译
D:各类中医文本的包括典籍和学术论文的翻译
E:胜任一般的中医笔译工作和中医对外交流活动口译工作
答案: 【
中医翻译的基本理论、基本原则和基本方法
中医概念的基本表达
中医核心术语和句子的翻译
各类中医文本的包括典籍和学术论文的翻译
胜任一般的中医笔译工作和中医对外交流活动口译工作

2、 问题:国内中医英译及理论研究的代表人物有哪些( )。
选项:
A:欧明
B:谢竹藩
C:陈可冀
D:李照国
答案: 【
欧明
谢竹藩
陈可冀
李照国

3、 问题:中国传统文化对中医学以及中医英语翻译都有着重要的指导作用。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、 问题:“逆流挽舟”的最佳译法是( )。
选项:
A:stopping diarrhea by diaphoresis
B:hauling the boat upstream
C:rowing the up stream
D:supplementing fluid to relax the bowls
答案: 【
hauling the boat upstream

5、 问题:“脑为髓之海”的翻译是( )。
选项:
A:the liver being considered as a blood-sea
B:the brain being the reservoir of marrow
C:Chong meridian being the blood pool
D:Thorax being reservoir of qi
答案: 【
the brain being the reservoir of marrow

第二章 单元测试

1、 问题:中医术语翻译的原则包括哪些? ( )
选项:
A:简洁性原则
B:回译性原则
C:民族性原则
D:规定性原则
答案: 【
简洁性原则
回译性原则
民族性原则
规定性原则

2、 问题:下列哪项中医翻译属于回译性原则?( )。
选项:
A:insufficiency of lung qi肺气不足
B:intense heart fire 心火亢盛
C:activating blood to resolve stasis活血化瘀
D:damp-heat湿热
答案: 【
insufficiency of lung qi肺气不足
activating blood to resolve stasis活血化瘀
damp-heat湿热

3、 问题:以下翻译犯硬译之误的是( )
选项:
A:风水 wind water
B:肾虚 kidney deficiency
C:五不男 five types of female sterility
D:五不女 five types of male sterility
答案: 【
风水 wind water

4、 问题:把握术语内部的逻辑关系,主要为( )。
选项:
A:因果关系
B:并列关系
C:目的关系
D:转折关系
答案: 【
因果关系
并列关系
目的关系

5、 问题:以下是动宾+目的状语结构的是( )。
选项:
A:肝气犯胃 liver qi invading the stomach
B:津亏血瘀 fluid depletion and blood dryness
C:寒者热之 treat cold with heat
D:温中止疼 warm the middle to alleviate pain
答案: 【
温中止疼 warm the middle to alleviate pain

第三章 单元测试

1、 问题:“五行”里以下翻译中最广泛流行使用的是( )。
选项:
A:five phases
B:five xing
C:five elements
D:wuxing
答案: 【
five elements

本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦