第一章 单元测试

1、 问题:商务英语应当是在深厚的英语基础上,再强调商务。( )。
选项:
A:对
B:错
答案: 【


2、 问题:商务英语源于普通英语,不具有普通英语的语言学特征,是商务知识和英语的综合,因而具有其独特性。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

3、 问题:商务英语的语言特点包括以下哪些?( )
选项:
A:专业术语丰富
B:表达简洁准确
C:用词正式严谨而又灵活多样
D:句子结构规范而复杂
E:程式化的套语应用广泛
答案: 【
专业术语丰富
用词正式严谨而又灵活多样
句子结构规范而复杂
程式化的套语应用广泛

4、 问题:当前比较成熟的商务英语翻译标准是,做到译文与原文的“信息灵活对等”(Dynamic Message Equivalence),概括为“_”翻译标准。( )
选项:
A:2Es
B:3Es
C:4Es
D:5Es
答案: 【
4Es

5、 问题:语义信息是基础。没有语义信息就没有文体信息或文化信息,从而也没有商务信息。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

6、 问题:由于文化差异的存在,英汉互译时做到文化信息的对等是不可能的。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

7、 问题:商务英语翻译的终极目标是( )。
选项:
A:原文的语义信息与译文的语义信息对等
B:原文的商务功效与译文的商务功效对等
C:原文的文体信息与译文的文体信息对等
D:原文的文化信息与译文的文化信息对等
答案: 【
原文的商务功效与译文的商务功效对等

8、 问题:在商务翻译过程中应该遵循( )项基本翻译原则。
选项:
A:三
B:四
C:五
D:六
答案: 【

第二章 单元测试

1、 问题:组织机构尤其是国家机关、事业单位因其本身内涵的确定性及严肃性在翻译时应采用( )的方法,要注重法定依据或权威依据。
选项:
A:意译
B:定译
C:音意结合
D:直译
答案: 【
定译

2、 问题:组织机构名称的英译在书写上要求首字母大写,但是像of, the, and等虚词也要大写。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

3、 问题:在翻译机构名称时,语序宜保持一定规范,不要随意改变。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

4、 问题:汉语中哪些机构名称可以翻译为“Department”?( )
选项:
A:部
B:厅
C:站
D:管委会
答案: 【


5、 问题:在翻译组织结构名称时,应树立一种跨文化、跨语际信息传播的翻译观,视具体情况,灵活采用各种翻译方法,实现翻译等效。( )
选项:
A:对
B:错
答案: 【

第三章 单元测试

1、 问题:标识语按其功能分类,一般分为( )大类。
选项:
A:二
B:三
C:四
D:五
答案: 【


本门课程剩余章节答案为付费内容
本文章不含期末不含主观题!!
本文章不含期末不含主观题!!
支付后可长期查看
有疑问请添加客服QQ 2356025045反馈
如遇卡顿看不了请换个浏览器即可打开
请看清楚了再购买哦,电子资源购买后不支持退款哦

   

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注